Haïku : Anthologie Du Poème Court Japonais


Livres Couvertures de Haïku : Anthologie Du Poème Court Japonais

4.21 étoiles sur 5 de 148 Commentaires client



Détails Haïku : Anthologie Du Poème Court Japonais

Le Titre Du LivreHaïku : Anthologie Du Poème Court Japonais
AuteurCorinne Atlan
ISBN-102070413063
EditeurGallimard
Catégoriesmystère
Évaluation du client4.21 étoiles sur 5 de 148 Commentaires client
Nom de fichierhaïku-anthologie-du-poème-court-japonais.pdf
La taille du fichier29.64 MB

Haïku : Anthologie Du Poème Court Japonais - Né il y a trois sièces au Japon, le haiku est la forme poétique la plus courte du monde. Art de l'ellipse et de la suggestion, poème de l'instant révélé, il cherche à éveiller en nous une conscience de la vie comme miracle. De Bashô jusqu'aux poètes contemporains, en passant par Buson, Issa, Shiki et bien d'autres, Haiku est la première anthologie à présenter un panorama complet de ce genre littéraire, en lequel on a pu voir le plus parfait accomplissement d...

Catégories : mystère

Tags : mystère, anthologies, littérature, poèmes, poésie, poésie japonaise, haïku, décadence, nature, zen, recueil, saisons, fleurs, écrivain femme, poème court, anthologie poétique, japonais, japon, littérature japonaise, littérature asiatique

Vital Pieces of Free Haïku : Anthologie Du Poème Court Japonais Pdf Books Download

In the event you need qualitative service you ought to take a peek at ebooks. It has a lot more of an all in 1 frame so in addition, it aids in having a single internet site without getting trapped into a variety of JS frameworks. On the contrary, it's really a internet frame and also a programming tool that will aid you in assembling refined sites.

Usually ASKED INTERVIEW issues There are several unique sorts of questions that you might possibly be asked in your job interview, covering issues like your livelihood, motivation and character. You'll be questioned lots of distinct questions at your own interview. A blunder which is usually created when producing scripts for many mediums aren't creating the prose in order for this to become spoken.

The Download Haïku : Anthologie Du Poème Court Japonais Ebook Pdf Stories

Keep in mind, the goal is here is fat loss together with overall wellbeing. Kyle Leons Customized fat-loss could possibly be utilized from everywhere on earth. If you wish to trim down, you own many different options. The DASH diet was recommended since the perfect diet plan to help folks who want to shed a nutritious weight and lower the blood pressure. It is basically a culmination of their early and contemporary universe. It has a number of similarities into some of one additional dietary patterns which are promoted for cardiovascular wellness. Fats are a very condensed supply of vitality and also consequently have to become absorbed.

Manhattan Project Clé du Succès des Livres Haïku : Anthologie Du Poème Court Japonais au arrangement Pdf

En règle générale, les PDF sont bien adaptés à l'impression, en raison de leurs tendencies détaillées et de leur mise en page prête à l'impression. Bien qu'ils soient pris en charge par le Kindle, ils peuvent être difficiles à lire. Utilisez le nouveau fichier PDF pour imprimer ou tout ce que vousn'avez pas pu faire avec un PDF verrouillé.

La Bataille Sur les Ebooks Haïku : Anthologie Du Poème Court Japonais PDF et Comment la Gagner

Les eBooks Haïku : Anthologie Du Poème Court Japonais PDF peuvent être lus sur votre téléphone mobile ou tablette Android. Ils peuvent être joués sur votre iPad, iPhone ou iPod Touch. Ils s’affichent mieux sur des écrans plus grands, écrans, comme sur l'écran de votre ordinateur ou une tablette, comme l'iPad. Bien que vous pouvez montrer à nos livres électroniques dans des navigateurs Web, vous pouvez télécharger le Haïku : Anthologie Du Poème Court Japonais PDF à partir d'Adobe.Com pour une meilleure expérience de lecture.

Ce N'Téléchargement Haïku : Anthologie Du Poème Court Japonais Livre Gratuit Pdf Signifie?

Répété les affirmations et parcouru, vous avez lu les livres, les podcasts that are écouté les cours, assisté aux séminaires toutes les activities cidessus and de fois que vous ne pouvez en compter. Vous ne voulez pas lire des articles et des livres d e site reste de vie. Le livre a de fortes leaders féminins, des relations LGBTQ et des méchants réalistes. Vous les meilleurs livres selon votre avantage. La pro-motion d'un livre auto-publié est un difficile et iln'y a pas de raccourci. Les bons livres se vendent pas nécessairement. Les livres p McKee fournissent des informations le scénario et le dialogue, sur l'histoire, ainsi que des études de cas et des cadres applicables à la vie quotidienne.

Télécharger Haïku : Anthologie Du Poème Court Japonais Pdf Livre Gratuit Les Secrets Que Personne D'Autre Ne Sait

Si vous le souhaitez, vous pouvez continuer à convertir votre fichier PDF en une types de fichiers supplémentaires, si nécessaire. Le PDF do it être le fichier le and. PDF orient le format de file universel qui des polices, des mises en page et des photos dans le document sans logiciel spécial pour le visualiser. Comme toujours, votre PDF restera undamaged, ce qui vous permettra de revenir indéfiniment à votre file. Convertisseur PDF en phrase en ligne La plupart des convertisseurs PDF en ms-word en ligne permettent de convertir des paperwork PDF en documents ms-word avec succès.

Key Pieces of Free Haïku : Anthologie Du Poème Court Japonais eBooks in Pdf Format

Some subscribers will also permit one to upload on some type of computer in order to get a much larger display screen. Not every viewer supports each format, and it is something to think about whenever you're wanting to choose which you get. It's likely to get into the reader at the website and become started seeing your magazines in no moment. Even a PDF book Reader may be properly used for an range of things. The first thing which you need to consider is that a PDF e book reader isn't the exact like a very simple ebook reader. If, but you're intending to use an alternate eBook reader, you're require a cost-free eBook Converter. Really, at the proceedings that you bought an e book writer of any form even per yr earlier, it truly is practically obsolete today.

Manhattan Project Signification de Télécharger Haïku : Anthologie Du Poème Court Japonais en français Pdf Livre Gratuit

Outback eyesight proto-col Téléchargement gratuit Les livres sont simples. Outback eyesight proto-col Pdf Téléchargement gratuit Lors de mes recherches. D'après mon practical experience, le meilleur endroit pour acheter des livres en ligne est BookDepository, automobile ils offrent la livraison gratuite à l'étranger, peu importe le pays dans lequel vous êtes! Vous pouvez lire le livre complet en ligne gratuitement. À propos, sur les modèles où vous pouvez choisir d'acheter avec des offres spéciales:"Je vous le recommande pour économiser un peu d'argent.

Livre Téléchargement Gratuit De Pdf Fondamentaux Expliqué

La plupart des livres électroniques sont disponibles aux formats EPUB, MOBI et PDF. Les livres électroniques sont fournis dans des dossiers zip, ce qui les oblige à les télécharger Haïku : Anthologie Du Poème Court Japonais sur un PC ou un ordinateur afin de fichiers. Bien que vous puissiez afficher nos livres électroniques dans les navigateurs Internet, vous pouvez télécharger Haïku : Anthologie Du Poème Court Japonais un lecteur PDF à partir d'Adobe. Com pour une meilleure expérience d e lecture. Nos livres électroniques peuvent être utilisés librement aux États-Unis automobile la plupart d'entre eux ne sont pas protégés par la loi américaine sur le droit d'auteur, généralement parce que leurs droits d'auteur ont expiré. Les livres électroniques sont fournis dans des dossiers nada. Les eBooks gratuits sont partout, si vous avez du mal à chercher le livre qui est disponible sur Amazon à un prix prix, qui se trouve être la and librairie en ligne au monde, cela signifie que le livre par le droit d'auteur. Vous vous en doutez, les livres électroniques gratuits d'Amazon sont uniquement disponibles au arrangement Kindle. Les utilisateurs d'autres lecteurs de devront convertir les fichiers. Vous devez être connecté à votre compte Amazon pour les télécharger Haïku : Anthologie Du Poème Court Japonais.

The Download Haïku : Anthologie Du Poème Court Japonais Books in Pdf Format Pitfall

It is possible to download only e-books that are on the site and not of your pick of Haïku : Anthologie Du Poème Court Japonais and author. The downloading e-book using FreeBookSpot is really simple, no registration is needed to download completely free e-books. Goodreads is an internet community that everyone can contribute to, both kids and grownups. ReadPrint makes finding absolutely free Haïku : Anthologie Du Poème Court Japonais books easy and enjoyable. ReadPrint is among the best resources you possibly utilize on the internet to discover totally free on-line Haïku : Anthologie Du Poème Court Japonais books.

PDF is among the most commonly used eBook formats. Adobe's PDF is likewise an important format because virtually every e-reader can handle this, and it retains page numbers, but it might not supply the very best reading experience on a little screen. Open format usually means that a wide selection of reading devices can display the publication. Apparently, you may also add pdf files, but it is reasonable only in the event the book is unavailable in mobi. This internet directory of Haïku : Anthologie Du Poème Court Japonais books offers content made by independent authors and publishers around the world. For here within reasonable compass there's a library of little Haïku : Anthologie Du Poème Court Japonais booksan outline of several sciences.

La Douleur de Haïku : Anthologie Du Poème Court Japonais EPUB PDF Gratuit

les publicités que vous voyez sur l'écran de veille sont souvent très bonnes, mais ils sont également très peu envahissantes pour la lecture. Avec le Nook, vous pouvez également obtenir un prêt gratuite pendant 14 jours. Vous pouvez également essayer gratuitement l'un des livres électroniques Nook avant de l'acheter.

Manhunter compréhension du Livre en format PDF-A Télécharger Haïku : Anthologie Du Poème Court Japonais Gratuitement

Vous pouvez simplement télécharger Haïku : Anthologie Du Poème Court Japonais des fichiers, choisir le format de votre choix et cliquer sur Convert obtenir des fichiers PDF dans term. Vous voulez également vous assurer qu'une fois le document compilé au format PDF que vos liens sont toujours cliquables d e documents supprimant les liens. Le record Word peut après manhattan project transformation.

Livre Télécharger Haïku : Anthologie Du Poème Court Japonais Le Pdf Expliqué

Le logiciel PDF Wondershare son nom l'indique, est une merveille si l'on considère le coût et ce qu'il offre. Iln'y a absolument aucun téléchargement d'éditeur PDF vehicle tout se fait en ligne. Le téléchargement au format PDF de Nuance electricity PDF pour Windows peut modifier, convertir, annoter et appliquer un mot de passe sur vos paperwork PDF. Bien que le main logiciel de lecture de fichiers PDF puisse sembler un peu plus intimidant et professionnel, il s'avère bien meilleur à tous les égards tout en offrant une plus polyvalence. De nombreux logiciels PDF se vantent d'avoir la capacité de fournir tout ce dont vous aurez besoin, mais en ils ne vous permettent que d'arrêter le processus.

Top Download Haïku : Anthologie Du Poème Court Japonais Ebook Format Pdf Choices

Read on in order in order to find out more about which arrangement is excellent for you. The arrangement was made to operate extremely rapid, quicker than vector-based formats. Much enjoy most of conversion, the last arrangement won't be precisely the very same because the original format. There really are a number of Haïku : Anthologie Du Poème Court Japonais ebook formats.

Once you've picked a format, then choose wherever you prefer to store the document. Open arrangement usually suggests that a wide selection of scanning apparatus can exhibit the publication. In the top righthand corner, then be certain the output format is MOBI. It's PDF therefore correct click on the hyperlink to save for your very own hard drive. The Kindle format are discovered in an range of programs, like through the Kindle app for the several portable device programs. The thorough format isn't published. In addition, you can find a few additional business e-book formats utilized in Chinese digital libraries.

Now you could need to conserve a Flash file while in the shape of a PDF and that means it's possible to send the file via electronic mail or add it directly into a huge PDF document. Elect for the record that you want to be converted. Or you are unable to download PDF documents. Upload the pdf file that you just wish to change. Your own PDF file should now show up from the window. In the event you aren't equipped to get a previously downloaded document, this is perhaps not a matter. Since you are able to replicate an Haïku : Anthologie Du Poème Court Japonais ebook for use on the other apparatus you possess, including a portable e-reader or smartphone you can't share duplicates with unique people.

Impitoyable Gratuit Livres Haïku : Anthologie Du Poème Court Japonais Pdf Stratégies Exploitées

Non seulement les dons ont-ils un impact positif sur la communauté universitaire, mais le nombre plus important de livres un plus grand nombre d'options disponibles gratuitement. Chaque livre contient une description détaillée, des informations sur l'auteur, des contributeurs, ainsi que des liens utiles. Afin de garder les livres libres, la publicité est placée dans chacun de ses manuels. Couvrent une vaste gamme de sujets et le thème qui les lie est qu'ils racontent des récits factuels du temps qu'ils couvrent. Certains livres d'histoire fourniront une discussion et une view. La collection de du monde d'Obooko contient divers sujets.

a écrit une critique à 08 octobre 2017. HAÏKU = HARDCORE Eh bien, nous y voilà… Il me faut à nouveau tenter de parler de poésie – avec ces « petits trucs », là, les haïkus ; que l'on dit parfois être la forme poétique la plus brève de par le monde, celle qui ne dure que « le temps d'un souffle ». Et qui, globalement, m'a toujours laissé perplexe. Reste que je me suis un tantinet éveillé à la poésie japonaise – par « obligation » que je m'imposais peut-être connement, puis par goût et/ou par jeu. J'ai été tout particulièrement séduit par la poésie japonaise classique – la plus classique, celle du Man.yôshû, puis de l'époque Heian : essentiellement (presque systématiquement, en fait) des « poèmes courts », ou tanka, même si, aux origines du registre, on trouve quelques « poèmes longs », ou chôka. Outre l'anthologie Mille Ans de littérature japonaise, composée par Nakamura Ryôji et René de Ceccatty, des oeuvres plus ciblées, telles surtout les Contes d'Ise, puis dans une moindre mesure le Dit de Heichû, m'ont amené à m'y intéresser davantage, car ils m'avaient étrangement touché – et, bien sûr, on pourrait compléter cette maigre liste avec d'autres ouvrages, pas essentiellement poétiques, mais comprenant pourtant nombre de poèmes, ainsi du Dit des Heiké, voire du Kojiki. Mais sans doute fallait-il aller plus loin. Tout récemment, la lecture de l'Anthologie de la poésie japonaise classique, compilée en son temps par Gaston Renondeau, m'a dans l'ensemble beaucoup plu, et incité à creuser la question davantage encore… en me frottant à ce registre effrayant qu'est le haïku. À vrai dire, je m'étais procuré en même temps l'anthologie dont je vais traiter aujourd'hui, dans la même et éminente collection « Poésie » des éditions Gallimard, et dont l'approche s'avère tout autre – j'avais même poussé le vice jusqu'à faire l'acquisition en même temps de l'Intégrale des haïkus de Bashô, en dépit de mon incompréhension peu ou prou totale de tout ce que j'en avais lu avant, ici, là ou encore là (de très loin le plus « scientifique » de ces trois recueils : bilingue, notes très abondantes… Ce qui me plaît bien, à moi). Haiku : anthologie du poème court japonais est un recueil semble-t-il doté d'une jolie réputation, et dont bien des camarades avaient salué la pertinence et la réussite. le travail accompli par Corinne Atlan et Zéno Bianu devait donc constituer une bonne porte d'entrée, me concernant – à même de dépasser mes préventions bêtement ancrées pour ce genre poétique dont la brièveté me secoue, dont la candeur apparente me stupéfie, dont le propos m'échappe 99,9 fois sur 100 (au mieux), etc. Mais il y avait donc du boulot, hein – c'était vraiment pas gagné. Et au sortir de cette lecture, ça n'est sans doute toujours pas gagné – même si je crois (je crois…) qu'il y a quand même eu comme un progrès. Alors ne perdons pas espoir – à force, peut-être que j'y comprendrai quelque chose ; et peut-être, surtout, que cela me touchera véritablement ? Maintenant, chroniquer tout ceci n'est pas chose aisée… En fait, et dans ces circonstances tout particulièrement, cela dépasse mes très éventuelles compétences, je ne vais pas me leurrer. Je vais livrer quelques développements très généraux dans les quelques sections qui suivent, mais, plus encore peut-être que pour l'Anthologie de la poésie japonaise classique, ce seront surtout les extraits qui compteront – une sélection dans une sélection, avec ce que cela implique de biais plus ou moins fâcheux… UNE QUESTION DE MOTS Avant cela, cependant, un peu de vocabulaire, qui me paraît utile – même si je vais m'en tenir ici à l'historique du genre, résumée dans un petit article en fin d'ouvrage. le lexique du haïku va, c'est certain, bien au-delà, et j'aurai l'occasion de parler, par exemple, du kigo ou du kireji, mais, pour l'heure, simplement un peu d'histoire – et même là sans entrer excessivement dans les détails… La poésie japonaise primordiale est sans doute d'essence populaire, dans les rites paysans de type utagaki, où les « chants-poèmes » occupent une place fondamentale. Uta, aujourd'hui, désigne la « chanson », mais la distinction apparaît somme toute récente, si les poèmes classiques n'étaient plus forcément chantés. Sur cette base populaire, se constitue aux époques Nara, avec le Man.yôshû, puis Heian, la poésie japonaise classique : les poèmes japonais, ou waka, se distinguent de la poésie chinoise, et prennent plusieurs formes, dont le tanka, ou « poème court », est la plus importante – le chôka, ou « poème long », disparaît dès Heian, et de même pour les autres formats, déjà bien moins courus ; c'en est au point où tanka devient synonyme de waka, les deux termes étant employés alternativement pour désigner la même chose. Le tanka est un poème court (donc), composé de cinq vers. Les formats poétiques japonais s'attachent avant toute chose au nombre de mores, ou syllabes, et, dès cette époque primordiale, la base des poèmes consiste pour l'essentiel en l'alternance de vers de cinq et de sept mores. le tanka, concrètement, obéit à une structure 5-7-5-7-7. Au sein même du tanka, sur cette base, on peut opérer une distinction entre deux ensembles : les trois premiers vers, 5-7-5, constituent ce que l'on appelle le hokku. Restent les deux derniers vers, 7-7, distique en forme d' « envoi », disons. Un jeu poétique se développe bientôt, qui consiste en l'élaboration collective de poèmes, sur la base de l'échange et de l'enchaînement : c'est ce que l'on appelle traditionnellement le renga, même si, plus récemment, on a aussi employé le terme de renku. Dans le contexte du renga, un premier poète lance un hokku (5-7-5) ; un deuxième poète complète le tanka avec un distique (7-7) ; puis le premier poète, ou un autre encore, enchaîne avec un nouveau hokku, etc. Sur cette base, le lexique technique se complexifie considérablement, car on distingue par exemple les renga en fonction du nombre de strophes (par exemple, un kasen comprend 36 strophes, un hyakuin en compte 1000…), ou de participants, etc. le jeu poétique constitue à terme un véritable rituel, avec ses obligations spécifiques, même si la dimension ludique demeure essentielle. Le public varie, aussi – ou les participants, en fait. L'art poétique, d'abord associé à l'aristocratie, se diffuse dans la bourgeoisie, notamment à l'époque d'Edo, où des commerçants – ces hommes de la caste la plus basse du Japon des Tokugawa, hors-castes tels que les burakumin exceptés – s'assemblent pour composer ensemble des renga dont les thèmes sont souvent plus prosaïques que ceux des nobles, et tout aussi souvent comiques : on parle alors de haikai-renga. Le principe reste le même, mais, au sein du haikai-renga, le hokku tend à gagner progressivement son autonomie – entendre par-là que le hokku acquiert une valeur propre, qui en justifie, par exemple, la publication en dehors du renga qui l'a vu naître ; bientôt, c'est même la composition du hokku qui s'émancipe de l'exercice collectif du haikai-renga. Ces hokku isolés sont alors appelés haikai-hokku. Le genre connaît alors une apogée, avec son plus grand maître, Bashô (1644-1694), et son école. D'autres suivront, importants à leur tour, tels surtout, passés les disciples de Bashô qui se disputent bien vite l'héritage, Buson (1716-1783), et Issa (1763-1828). Puis cette forme poétique tend à être abandonnée, et peu ou prou oubliée… Vers la fin du XIXe siècle, cependant, dans les bouleversements associés à l'ouverture forcée du Japon et à la Rénovation de Meiji, Masaoka Shiki redécouvre ce genre, tout particulièrement via Buson. C'est Shiki, dans ce contexte, qui simplifie l'expression haikai-hokku, finalement toujours trop liée au renga à ses yeux, en haiku – manière d'affirmer une bonne fois pour toutes l'autonomie du poème de trois vers. À proprement parler, haiku est donc un néologisme, apparu seulement avec Shiki – parler des « haïkus de Bashô » a dès lors quelque chose d'anachronique. Mais l'usage a pris, ainsi qu'en témoigne le titre même de la présente anthologie, et le genre s'est constitué en tant que tel. Au Japon, et ailleurs : c'est à partir de la dénomination haiku que les Occidentaux découvrent ce format poétique d'une extrême brièveté, qui les déconcerte et les séduit, et qu'ils ramènent avec leurs bagages en Europe et en Amérique – au point où, bientôt, le haïku deviendra le type-idéal de la poésie japonaise… et, en même temps, un exercice auquel tenteront de se plier quelques poètes occidentaux (incluant Paul Claudel ou Jack Kerouac – cette compilation est toutefois purement japonaise). Il y a en fait ici, ai-je l'impression, une tension sur laquelle je vais tâcher de revenir brièvement un peu plus loin… QUELQUES CHOIX DE L'ANTHOLOGIE Cette anthologie, comme toute anthologie, implique un certain nombre de choix, forcément discutables, même si en l'espèce je ne suis certainement pas en mesure de les discuter… Donnons-en tout de même une vague idée. Je suis tenté de mettre en avant un premier aspect, qui a une certaine importance à mes yeux mais sans doute beaucoup moins à la très grande majorité des lecteurs – et il ne s'agit donc pas à proprement parler d'une critique, pas du tout même, simplement d'un constat, de manière bien plus neutre : cette édition, en français uniquement (en matière de haïkus, j'ai l'impression qu'on rencontre souvent des éditions bilingues – par exemple, concernant Bashô, les Cent Onze Haiku, ou l'Intégrale des haïkus), n'est pas vraiment « scientifique », disons. L'introduction est essentiellement de nature poétique elle-même, tout en avançant quelques notions utiles à l'appréhension de l'ensemble, comme surtout celle de kigo, ou « mot-saison ». Les notices sont inexistantes, les notes rares ; nous ne savons rien des auteurs, et les circonstances de composition du haïku ne sont explicitées que dans les cas les plus cruciaux. On trouve certes, en fin de volume, la « Petite Histoire du haïku » que je viens d'évoquer, ainsi qu'une bibliographie (japonaise, anglaise et française) – pas rien, donc. Mais, eu égard à mes attentes toutes personnelles, c'est parfois bien peu... Mais c'est un choix à l'évidence parfaitement légitime. Le rendu des poèmes procède sans doute de la même intention, plus émotionnelle qu'intellectuelle : sans affectation, et sans s'imposer des carcans plus ou moins pertinents (dont surtout la conservation dans le texte français de l'alternance de vers de cinq et sept syllabes), la traduction vise plutôt à préserver la force des images, et, si elle s'attache au rendu de la rythmique, c'est sur un mode relativement libre, disons casuistique. Je ne suis pas en mesure de juger de la qualité de la traduction, ici. le principe même de la traduction est toujours problématique (« traduttore, traditore », etc., je ne vous apprends rien), et je suppose que ça n'est jamais aussi vrai qu'en matière de poésie – puis, au sein de la poésie dans son ensemble, je suppose… que ça n'est jamais aussi vrai qu'en matière de haïkus ! le fait est que, pour certains, la variété des traductions change à peu près tout : j'ai reconnu ici des haïkus déjà lus ailleurs, par leur thème, etc., tout en constatant que le texte français n'avait pour ainsi dire rien à voir, et que l'effet ne pouvait tout simplement pas être le même. Mais, à cet égard, je ne suis pas en mesure de louer une traduction plutôt qu'une autre. Tant que nous en sommes aux principes généraux, il nous faut enfin évoquer les choix en termes de compilation et de présentation. Les anthologistes, Corinne Atlan et Zéno Bianu, avaient sans doute plusieurs options, dont la chronologie, le classement par auteurs, etc., mais ils se sont décidés pour une organisation thématique en fonction des saisons – un thème essentiel de la poésie japonaise et plus particulièrement du haïku, surtout tel que formalisé par Bashô ; dès lors, dans cette optique, le kigo, ou « mot-saison », a une importance cruciale. Les almanachs classiques étaient classés ainsi, ce qui confère une tournure en apparence un peu « conservatrice » à l'anthologie. Au sein même des quatre saisons (identifiées à la mode japonaise), et en notant tout de même qu'il est quelques haïkus « hors saison » en fin de compilation, les poèmes ne sont pas présentés par auteur ou dans l'ordre chronologique, là non plus (ce qui amène à juxtaposer, le cas échéant, vieux maîtres tel Bashô et auteurs tout à fait contemporains – et là, pour le coup, on rompt sans doute avec la façade de conservatisme…), mais en fonction de cinq sous-thèmes, toujours les mêmes (« passages de la saison » ; « inventaire des cieux » ; « célébration du paysage » ; « des hommes et des bêtes » ; « le grand herbier »), ce qui renforce l'impression de classicisme – noter que ces sous-thèmes figurent seulement dans la table des matières, pas dans le corps du texte. Dès lors, la juxtaposition d'auteurs traitant du même thème, ou bien, même « seuls » (sans doute ne l'étaient-ils jamais tout à fait), multipliant les variations, entraîne sans doute une certaine tendance à la répétition – mais délibérément, je suppose : la répétition, en fait, participe pleinement de l'exercice poétique du haïku (qui s'avère éventuellement très référentiel). LES RÈGLES ET LA LIBERTÉ Tout cela nous amène à envisager encore une autre question d'ordre général : la tension éventuelle entre les règles et la liberté. Je suppose que ce type de tension pourrait s'appliquer à bien d'autres domaines des arts et des lettres, mais il me rend tout particulièrement curieux, ici… Avant même Bashô, dans le monde du haikai-renga naissant, des écoles s'opposaient – d'un côté, pour faire dans le binaire, celle qui prisait avant toute chose la tradition et le respect des formes, de l'autre celle qui comptait s'affranchir de ces restrictions pour se montrer plus libre dans son art. le « seigneur ermite » lui-même a vagabondé entre ces différentes écoles, avant de créer la sienne – laquelle, à son tour, verrait s'opposer disciples conservateurs et progressistes. Reste que Bashô, pour élever le haikai-hokku au rang d'art, lui a imposé des règles – un véritable code de composition. le rythme 5-7-5 est plus que jamais inévitable ; le poème doit comporter un kigo, ou « mot-saison », immédiatement identifiable et duquel, d'une certaine manière, découle tout le reste ; il doit également faire appel au kireji, ou « césure », dont l'effet, dirions-nous peut-être aujourd'hui, relève de « l'arrêt sur image », et a donc aussi des implications rythmiques ; épithètes classiques et jeux de mots conventionnels y ont également leur part (Bashô en était particulièrement friand dans ses oeuvres de jeunesse) ; et le maître fixe aussi les thèmes et le ton du futur haïku, dans les fondements mêmes de l'esthétique japonaise (pp. 208-209) : [S]incérité, légèreté, objectivité, tendresse à l'endroit des créatures vivantes, mais aussi sabi (simplicité, sérénité, solitude), wabi (beauté dépouillée en accord avec la nature), et enfin – élément primordial qui sous-tend toute la philosophie du genre – fueki-ryûko, juste équilibre entre le principe d'éternité et l'irruption d'un événement éphémère ou trivial. (Je note au passage que les notions de sabi et de wabi sont sans doute bien plus riches et complexes que cela, mais cette introduction n'avait pas à les développer outre-mesure.) Certes, tous les haïkistes ne se sont pas forcément pliés à ce code – Buson, notamment, avait semble-t-il une conception plus spontanée du haïku, et prisait avant tout le shasei, ou « croquis d'après nature ». Shiki, « créant » la notion même de haïku en redécouvrant ces maîtres passés de la forme courte, ne dissimulait d'ailleurs en rien que la conception de Buson lui parlait davantage que celle, peut-être trop rigide, de Bashô, tout en en retenant du maître l'idée que le fueki-ryûko était une dimension essentielle de la poésie japonaise courte. Le risque inhérent à ce genre de formalisation est sans doute celui de l'affectation et de l'insincérité, jusqu'à l'artifice : la production poétique risque de devenir une mécanique, ou une rhétorique – je vous laisse juger du terme le plus approprié. D'une certaine manière, n'est-ce pas là une raison (parmi d'autres, sans doute) de la décadence des tanka dans le Japon médiéval ? Je vous renvoie si jamais à l'Anthologie de la poésie japonaise classique. Or, à tout prendre, le haikai-hokku avait déjà connu semblable « décadence », quand Shiki l'avait « redécouvert » ; et c'était d'ailleurs bien pour cela que l'on pouvait parler de « redécouverte », après tout… Mais je suppose qu'à l'époque de Shiki cette tension se doublait d'une autre, opposant cette fois le Japon et l'Occident. L'ouverture forcée du pays à partir de 1853 et la Rénovation de Meiji à partir de 1868 ne pouvaient rester sans conséquences à cet égard. J'ai eu plusieurs fois l'occasion de traiter de l'impact de ces bouleversements sur des romanciers et nouvellistes, mais les poètes en étaient au moins autant affectés, et peut-être davantage encore. La mise en valeur du haïku n'était-elle pas aussi, d'une certaine manière, l'occasion d'affirmer une spécificité nippone irréductible Lien : http://nebalestuncon.over-bl.. + Lire la suite a écrit une critique à 14 octobre 2013. J'adore ce souffle poétique, cet envol éphémère vers la beauté, cette buée chaude qui s'efface aussitôt. Souffle poétique Instantané de l'esprit Voilà l'haïku Ici le thème principal est la nature. D'ailleurs les parties de ce livret sont construites en fonction des saisons. Leur tournure peut être grave, pleine d'humour, reposante, violente, emplie d'amour, triste... Printemps : Sur le sable du rivage à chaque trace de pas le printemps s'allonge (Masaoka Shiki) Eté : Sur la terre comme au ciel les cerisiers fleurissent - et moi je tousse (Nomiyama Asuka) Automne : Monstre il montre son cul rond le potiron (Natsume Sôseki) Hiver : Un coup de hache dans la forêt d'hiver - l'odeur me prend (Yosa Buson) Hors saison : Dans l'assiette de verre le cliquetis des arêtes - une famille ordinaire (Nagashima Yasuko) Le haïku, la plus courte des formes poétiques, est composée de trois phrases de 5, 7 et 5 syllabes. Son origine est lointaine et remonte aux alentours de l'an 760, avec pour ancêtre le tanka composé de deux parties : la première évoque la nature, la seconde un sentiment ou une émotion. C'est cette première partie qui donnera naissance, sous une forme indépendante, au haïku. Beaucoup plus tard, vers les années 1930, les poètes japonais se démarqueront de ce thème traditionnel ( la nature ou la saison) et s'inspireront de la société, de la politique... Pendant la guerre de 40, le pouvoir musellera les anti- traditionalistes allant jusqu'à arrêter certains d'entre eux pour "entrave à la sécurité de l'Etat". Après Hiroshima, le Japon se tourne peu à peu vers l'Occident. Les poètes anti- traditionalistes reprennent vie et les haïkus partagent alors les références culturelles occidentales. Des écrivains de toutes nationalités vont à leur tour adopter l'écriture de ces courts poèmes. Et des lecteurs du monde entier admireront la légèreté de ces petites plumes emportées par le vent de l'esprit. + Lire la suite a écrit une critique à 14 décembre 2013. Sans savoir pourquoi j'aime ce monde où nous venons pour mourir. Natsume Sôseki a écrit une critique à 25 mars 2017. Selon Bashô, un poème achevé doit révéler - dans le même temps - l'immuable, l'éternité qui nous déborde (fueki) et le fugitif, l'éphémère qui nous traverse (ryûko). Le haiku tremble et scintille alors comme un instant-poème, une étincelle jaillie de la confrontation permanente entre le présent et l'éternité, un minuscule aérolithe de modestie à l'échelle du cosmos. a écrit une critique à 05 juin 2014. La cloche se tait - les fleurs en écho parfument le soir Matsuo Bashô a écrit une critique à 23 avril 2017. Voilà une façon très intéressante et pertinente de découvrir l'art subtil du haiku. C'est par le biais de cette anthologie que j'ai connu Zėno Bianu, qui collabore ici avec Corinne Atlan . Quoi de plus logique que de présenter ces poèmes de l'instant par saisons ?Le terme utilisé est "kigo" et il paraît que les traditionalistes considèrent qu'un haiku sans kigo ou mot de saison n'en est pas vraiment un.Dans l'introduction, les auteurs nous font bien comprendre que la richesse et les sens multiples des mots japonais rendent la traduction assez complexe.Mais passionnante aussi. Comment traduire l'éphémère, le fugace, quelle que soit la langue ? Comment exprimer cette " floraison spontanée d'une évidence", ainsi qu' il est si joliment dit ? Au-delà d'un engouement occidental qui prend des allures de mode, de "c'est dans l'air du temps" ( bien adapté à ce type de poème, je trouve!), il faut reconnaître que le haiku attire, séduit, retient. Souffle fragile le haiku inspire vibration de l'instant Oscillant entre simplicité, philosophie de vie,exaltation de la nature mais aussi prosaïsme et humour,le haiku nous déroute, nous surprend, nous émerveille, par l'éclair de vérité, la fulgurance des sens qu'il ėveille en nous.Comme le magnifique écho qu'a eu en moi ce poème : " Au clair de lune je laisse ma barque pour entrer dans le ciel" Koda Rohan Le clin d'oeil malicieux me plaît aussi, quand Issa écrit : " Grimpe en douceur petit escargot tu es sur le Fuji!" Le lecteur n'est pas sensible à tous les haïkus proposés, et c'est normal, chacun sa propre résonance, son ressenti particulier. Mais il reste , après lecture par touches, au fil des jours, une impression de sérénité, de repos de l'âme. Un effleurement de papillon, un frisson de vie... + Lire la suite a écrit une critique à 14 avril 2017. Ce recueil est parfait pour découvrir le Haiku grâce à ses pages de présentation en intro et ses explications à la fin du livre, juste avant la chronologie des auteurs. On y retrouve des auteurs de la période d'Edo (1600 - 1868) à nos contemporains, il est donc très complet et aussi très varié dans les Haiku. Il y a eu une volonté de thématiser par saisons et sujets, ce qui semble une bonne idée pour s'y retrouver mais qui m'a personnellement gênée car si on lit une double page dans son ensemble, on y perd la fraîcheur, dans le sens où on retrouve la grenouille, la luciole ou le cerisier en fleur toutes les trois lignes, brièveté du poème oblige! C'est donc un recueil à picorer au hasard des pages et donc, à garder auprès de soi.

Si vous avez besoin de plus de livres, en plus de Haïku : Anthologie Du Poème Court Japonais, vous pouvez également utiliser des livres similaires ci-dessous pour référence:

Neige par Maxence Fermine
Il était une fois... : Contes en haïku par Agnes Domergue
Haikus par Natsume Soseki
Auprès de La Fontaine... : Fables en haïku par Agnes Domergue
Le facteur émotif par Denis Theriault
Du rouge aux lèvres, Haïkus : An.. par Corinne Atlan
Cent onze haiku par Corinne Atlan
Petit manuel pour écrire des haïku par Corinne Atlan
Anthologie de la poésie japona.. par Corinne Atlan
Haikus par Corinne Atlan
Fourmis sans ombre : Le Livr.. par Corinne Atlan
Haiku du XXe siècle : Le poème c.. par Corinne Atlan
Le Monastère de l'aube par Corinne Atlan
Haiku : 2 volumes : Antholog.. par Corinne Atlan
Japon : L'empire de l'harmonie par Corinne Atlan
Un automne à Kyôto par Corinne Atlan
Le cavalier au miroir par Corinne Atlan